The following cmavo is discussed in this section:
kau |
UI |
indirect question marker |
There is an alternative type of sentence involving du'u and a selbri expressing a propositional attitude. In addition to sentences like
we can also say things like
This form is called an “indirect question” in English because the embedded English sentence is a question: “Who went to the store?” A person who says Example 11.48 is claiming to know the answer to this question. Indirect questions can occur with many other English verbs as well: I can wonder, or doubt, or see, or hear, as well as know who went to the store.
To express indirect questions in Lojban, we use a le du'u abstraction, but rather than using a question word like “who” ( ma in Lojban), we use any word that will fit grammatically and mark it with the suffix particle kau . This cmavo belongs to selma'o UI, so grammatically it can appear anywhere. The simplest Lojban translation of Example 11.48 is therefore:
mi | djuno | le | du'u |
I | know | the | predication-of |
ma | kau | pu | klama | le | zarci |
X | [indirect-question] | [past] | going-to | the | store. |
In Example 11.49 , we have chosen to use ma as the word marked by kau . In fact, any other sumti would have done as well: zo'e or da or even la .djan. . Using la .djan. would suggest that it was John who I knew had gone to the store, however:
mi | djuno | le | du'u |
I | know | the | predication-of/fact-that |
la | .djan. | kau | pu | klama | le | zarci |
that-named | John | [indirect-question] | [past] | going-to | the | store. |
I know who went to the store, namely John. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
I know that it was John who went to the store. |
Using one of the indefinite pro-sumti such as ma , zo'e , or da does not suggest any particular value.
Why does Lojban require the kau marker, rather than using ma as English and Chinese and many other languages do? Because ma always signals a direct question, and so
mi | djuno | le | du'u | ma | pu | klama | le | zarci |
I | know | the | predication-of | [what sumti?] | [past] | goes-to | the | store |
means
It is actually not necessary to use le du'u and kau at all if the indirect question involves a sumti; there is generally a paraphrase of the type:
mi | djuno | fi | le | pu | klama | be | le | zarci |
I | know | about | the | [past] | goer | to | the | store. |
I know something about the one who went to the store (namely, his identity). |
because the x3 place of djuno is the subject of knowledge, as opposed to the fact that is known. But when the questioned point is not a sumti, but (say) a logical connection, then there is no good alternative to kau :
mi | ba | zgana | le | du'u | la | .djan. |
I | [future] | observe | the | predication-of/fact-that | that-named | John |
jikau | la | .djordj. | cu | zvati | le | panka |
[connective-indirect-question] | that-named | George | is-at | the | park. |
I will see whether John or George (or both) is at the park. |
In addition, Example 11.53 is only a loose paraphrase of Example 11.49 , because it is left to the listener's insight to realize that what is known about the goer-to-the-store is his identity rather than some other of his attributes.